2003 году, когда "Ведьму" еще только начали переводить в России - название журнала тогда без закидонов звучало как "Ведьма", не измененная на недоразумительное "Чародейки" - у переводчиков был вариант, переделывать ли имена героинь таким образом, чтобы они создавали абривеатуру на русском языке.
Вроде бы раньше всегда так подстраивали - в том же ГП, например.
Кстати, мне тоже непонятно - где-то до 2008 года название журнала было "Ведьма", так с какого дуба его изменили?