Новейшая энциклопедия WITCH

Объявление

Новейшая энциклопедия WITCH
Важно:
Анкета: заполняйте свои анкеты в соответствии с шаблоном
Роли: большинство заняты, но ещё требуются добровольцы)
Сюжет

Добро пожаловать к нам!
Сейчас:
Меридиан: поздняя осень, температура воздуха +8 +10, дождь. Хиттерфилд: декабрь, -10 -12, ясное небо.
О нас:
Добро пожаловать на один из лучших форумов любителей W.I.T.C.H.! И не только их... Здесь вы можете прочесть увлекательные фанфики, книги и просмотреть коллекции фанартов; найдёте коллекции картинок, связанных с комиксом и мультсериалом - кадры, обои, аватары, скрины и т.д., а также ссылки на серии и музыку из мультсериала W.I.T.C.H. Конечно же, можете выставлять здесь свои творения. Также вы имеете возможность обсудить любимых героев и пообщаться на отвлечённые темы в специальных разделах, поделиться своими интересами, давать полезные ссылки, размещать рекламу и многое другое. Администрация искренне желает вам хорошо провести время на нашем форуме!
Администрация: Cindy Hope, Калисто Модераторы: Unika, Kimberly

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Новейшая энциклопедия WITCH » Стражницы » Ирма Лэр


Ирма Лэр

Сообщений 31 страница 60 из 85

31

Владлена написал(а):

2003 году, когда "Ведьму" еще только начали переводить в России - название журнала тогда без закидонов звучало как "Ведьма", не измененная на недоразумительное "Чародейки" - у переводчиков был вариант, переделывать ли имена героинь таким образом, чтобы они создавали абривеатуру на русском языке.

Вроде бы раньше всегда так подстраивали - в том же ГП, например.

  Кстати, мне тоже непонятно - где-то до 2008 года название журнала было "Ведьма", так с какого дуба его изменили?

0

32

)))))) Причем у всех по-разному! "Северус Снейп, Вы просто какой-то Злудиус Злей!"(С) Имхо, конечно, но имена переводить не нужно. Понятно еще клички, но не "пачпортные" имена.

Отредактировано Владлена (2010-09-29 22:11:17)

0

33

Насчёт Снейпа согласна - лучше оставили бы ему исходную фамилию, тем более что "говорящее" у него имя, а не фамилия - Severus означает "строгий".

0

34

А в книге написано Северус Снегг

0

35

ПоДрУжКа ФОБОСА У автора написано Северус СНЕЙП. А "снегг" у наших переводчиков в головах, по всей видимости :( - после того, как они очередным перевиранием отправили в эпилоге несчастного Невилла преподавать вместо положеннной в оригинальном тексте гербологии зельеварение (типа, мало в свои школьные годы намучился!), думаю, все окончательно убедились в их полной невменяемости.

Все, сворачиваю офтоп, извините.

0

36

Да, в третьей части фильма на его "Карте мародеров" было ясно написано Severus Snape А в пятой части его называют Снегг почему-то!!!! Правильно-СНЕЙП!!!!!

0

37

Это глюк переводчиков....

Владлена написал(а):

после того, как они очередным перевиранием отправили в эпилоге несчастного Невилла преподавать вместо положеннной в оригинальном тексте гербологии зельеварение (типа, мало в свои школьные годы намучился!),

Так он преподавал гербологию? o.O

0

38

Естественно, гербологию - у него же с самого начала к ней талант был :)

А в фильмах тоже переводчиские глюки? Я думала, это только книгам у нас так "повезло"((( Просто я фильмы в официальном дубляже не смотрела.

0

39

В фильме идёт чередование примерно в таком порядке - Снегг-Снейп-Снегг-Снегг-Снейп... надеюсь, что в последнем фильме он всё-таки вернёт свою исходную фамилию)

0

40

Да, там каша с переводом. Последнюю часть разбили на 2, поэтому кто их знает что они понапридумывают там!!!!

0

41

Обещали постельную сцену o.O Но ее слава богу не будет!(Просто голый Гари и голая Гермиона!)

0

42

Наверное, имели в виду момент, когда из кулона Волдеморта появятся призраки Гарри  и Гермионы, которые будут мучить Рона и не давать ему разбить крестраж.

0

43

Cindy Hope написал(а):

Наверное, имели в виду момент, когда из кулона Волдеморта появятся призраки Гарри  и Гермионы, которые будут мучить Рона и не давать ему разбить крестраж.

Напомню ,они были одеты.Почему надо все опошлить?
А помне хоть Снейп , хоть Снег , один Сивирус...Тем более , если вспомнить имена названий факультетов , то только Грифендор и Слизерен не меняю название...А то Когтевран у нас рейлокван(Точно не помню)и Пуфиндуй тоже как то по другому называют.Сколько переводчиков , столько и вариаций перевода(господа , вспомните ВК.У одних Бегенсы , а у вторых Торбинсы.)Главное , что бы получать удовольствие от книги , и мне , если чесно , плевать , что как называется (если конечно от этого не меняется смысл текста координатно.)А стукать пяткой в грудь что такой перевод правильней , чем тот , это упрямство.

0

44

Правильные названия факультетов в оригинале - Ровенкло и Хаффтапаф (за правильное написание второго не ручаюсь), соответственно, учредительниц звали Ровеной и Хельгой. Да, в общем-то, разбирать ВСЕ глюки наших переводчиков - дело зряшное.

0

45

Владлена написал(а):

Хаффтапаф

Хаффлпафф

Unika написал(а):

А помне хоть Снейп , хоть Снег , один Сивирус...

Злодеус Злей! - вот, что выносит мозг)))

Unika написал(а):

Главное , что бы получать удовольствие от книги , и мне , если чесно , плевать , что как называется

Ну, не знаю... Трудно читать без смеха и прочувствовать всю драматичность книги, в которой ходят со страницы на страницу Злодеусы Злеи и Невили Длиннопопы... Я понимаю, первая книга считалась детской, никто и не ожидал такой серьезности от дальнейших частей поттерианы, вот госпожа Спивак и позволила себе такой перевод имен. В детской книге злой и страшный профессор может носить имя Злодеус, но как себя почувствовала наша дорогая переводчица, когда Приключения Поттера стали если не взрослыми, то уж точно более темными и драматичными? И каково ей было писать в седьмой книге, что сына Гарри Поттера, по её версии, зовут Альбус Злодеус? :crazyfun:

Отредактировано Bloody Dog (2011-01-12 13:37:45)

0

46

Bloody Dog написал(а):

Трудно читать без смеха и прочувствовать всю драматичность книги, в которой ходят со страницы на страницу Злодеусы Злеи и Невили Длиннопопы... Я понимаю, первая книга считалась детской, никто и не ожидал такой серьезности от дальнейших частей поттерианы, вот госпожа Спивак и позволила себе такой перевод имен. В детской книге злой и страшный профессор может носить имя Злодеус, но как себя почувствовала наша дорогая переводчица, когда Приключения Поттера стали если не взрослыми, то уж точно более темными и драматичными? И каково ей было писать в седьмой книге, что сына Гарри Поттера, по её версии, зовут Альбус Злодеус?

:crazyfun: Да уж))) *вспомнила о чем-то*
Ах, да, не флудить!

0

47

Калисто написал(а):

Ах, да, не флудить!

Всё верно, извиняюсь)))

Кто-нибудь помнит, как выглядит настоящая мама Ирмы? Кажется, в одном из выпусков комикса была её фотография.

0

48

Bloody Dog написал(а):

Всё верно, извиняюсь)))

;)

Bloody Dog написал(а):

Кто-нибудь помнит, как выглядит настоящая мама Ирмы?

К сожалению, нет...  :nope:

0

49

Калисто написал(а):

К сожалению, нет..

Жаль, но не беда: придется потратить несколько дней жизни на скачивание комикса из тыр-нета... Плохо помню, как она выглядит, но если не ошибаюсь, очень похожа на мачеху Ирмы, Анну Баннистер... Меня удивляет такое поразительное сходство. Словно Томас Лэр специально искал женщину, как две капли воды похожую на его погибшую жену... Может, психологическая травма? Я слышал о подобных случаях.

0

50

В главе "остров Сирен" был ее двойник, но точное сходство не гарантировано, ведь "двойники" Элион, Эрика и Мэтта от оригиналов отличались в мелких чертах.

0

51

Bloody Dog написал(а):

Может, психологическая травма? Я слышал о подобных случаях.

Вполне возможно. Да и Ирме наверняка было легче принять мачеху, так похожую на родную маму.

0

52

Про то, как Ирмин папаша с Анной познакомился и роман крутил была глава - там Ирка находит на чердаке какие-то фотки, дневники или переписку. Полицейские по раздолбайству (которое у Ирмон явно в папахена и есть) приехали на вызов по неправильному адресу - собственно, в дом, который Анна и две ее подруги-близняшки вскладчину снимали. Но там так и не было рассказано, что он с первой женой сделал случилось с родной матерью Ирмы.

0

53

Владлена написал(а):

Но там так и не было рассказано, что он с первой женой сделал случилось с родной матерью Ирмы.

Какая плодотворная почва для фикрайтеров :shine:

0

54

Владлена написал(а):

Про то, как Ирмин папаша с Анной познакомился и роман крутил была глава - там Ирка находит на чердаке какие-то фотки, дневники или переписку.

Не подскажете, какой это сезон? :flag:

0

55

Bloody Dog Шестой сезон, глава "Отраженные воспоминания". Легче всего по сайту Рокси ориентироваться, она переводит практически по мере выхода на итальяно http://roxy-witch.narod.ru/comix/season … sode66.htm

0

56

Да, лучшего источника самых свежих номеров просто не найти)

0

57

люблю ирму

0

58

Ирма красотка

0

59

the best poets of his era and

0

60

drafts of literary works

0


Вы здесь » Новейшая энциклопедия WITCH » Стражницы » Ирма Лэр